해리포터 원서로 영어 공부하기

[해리포터영어 VI-2] 여기서 company의 뜻은 회사가 아니다

반더킴 2020. 8. 22. 18:45

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 두번째 챕터 "Spinner's End"에서는 나시사 말포이가 언니 벨라트릭스 레스트레인지와 함께 세베루스 스네이프 교수를 방문하여 아들 드레이코를 도와달라는 요청을 한다.

 

시리즈를 여러번 읽다보면 볼드모트의 가장 큰 패인이 '사랑'을 이해하지 못했다는 것이라는 말에 납득이 간다. 나시사 말포이는 엄청난 리스크에도 불구하고 사랑하는 아들을 보호할 방법을 찾고, 그 행동의 연쇄적인 영향으로 볼드모트가 몰락한다.

 

나시사는 세베루스에게 비밀을 말하며 도움을 요청하려 하지만, 벨라트릭스는 세베루스를 불신하여 이런 말을 한다.

 

세베루스 스네이프, 벨라트릭스 레스트레인지, 나시사 말포이 (영화 스크린샷)

 

"You ought to hold your tongue particularly in present company"

 

 

이 문장은 "특히 지금 같이 있는 사람 앞에서는 말조심해야해" 정도로 풀어 해석할 수 있다. 

여기서 company는 우리가 보통 쓰는 "회사"의 뜻이 아니라 "함께 있음", "동반"의 의미다. 또, company는 "동반자"라는 뜻을 가지기도 한다.

 

예를 들어보자.

 

"I enjoy his company"

 

나는 그의 회사를 즐기는 것이 아니라, 그와 함께 있음을 즐긴다는 뜻이다.

 

 

"I have company"

 

나는 회사를 가지고 있다는 뜻이 아니라, 식당이나 여행 등에서 나는 동행/함께 온 사람이 있다는 의미다.

 

 

"I've been in the company of Severus Snape"

 

나는 세베루스 스네이프와 함께 있었다는 뜻이다. "in the company of"는 "together with"와 같은 의미다.

 

반응형