반응형

해리포터 원서 6

[해리포터 영어 VI-29] "동의합니다"가 영어로 "Seconded"? 여러가지 동의표현

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 스물아홉번째 챕터 "The Phoenix Lament"에서는 교수들가 해리포터가 덤블도어교수의 장례식을 계획하게 된다. 플리트윅 교수가 장례식은 호그와트에서 거행되어야한다고 주장하자, 스프라우트 교수가 바로 동의를 표시한다. Prof. Flitwick: Hogwarts should be Dumbledore's final resting place. 플리트윅교수: 덤블도어가 마지막으로 쉴 곳은 바로 호그와트가 되어야 해. Prof. Sprout: Absolutely. 스프라우트교수: 완전히 동의해. 또, 해리가 학생들도 장례식에 참여할 수 있게 하자는 의견을 내고 교수들이 차례로 동의한다. Harry Potter..

[해리포터 영어 VI-28] "발걸음을 옮기다" 영어로

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 스물여덟번째 챕터 "Flight of the Prince"에서 해리 포터는 덤블도어 교수가 죽는 현장을 목격한 후 해그리드를 만나 다시 호그와트 성으로 돌아가게 된다. 이 때 "발걸음을 옮기다"는 뜻의 문학적 표현이 쓰였는데 다음과 같다. They directed their steps back towards the castle. 그들은 성으로 발걸음을 다시 옮겼다. (=성으로 다시 돌아갔다) direct one's steps towards (place) 발걸음을 (장소)로 옮기다 예시를 보자. Arthur and Molly directed their steps towards the Burrow. 아서와 몰리는..

[해리포터 영어 VI-26] 미드에서 많이 보는 "once and for all" 한국어 뜻은?

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince)의 스물여섯번째 챕터 "The Cave"에서 해리 포터는 덤블도어교수와 함께 볼드모트의 호크룩스를 찾기 위해 한 동굴에 가게된다. 덤블도어는 대야에 있는 약물을 마시기 전에 해리에게 이렇게 말한다. "Once and for all, Harry, do I have your word that you will do all in your power to make me keep drinking?" "해리, 마지막으로, 전력을 다해 내가 계속 약물을 마시도록 하겠다고 약속해줄 수 있겠나?" 약물을 마시기 시작한 덤블도어는 큰 고통 속에서도 사력을 다해 약물을 마신다. 해리는 약속을 했기때문에 덤블도어가 괴로워하는 것을 보면서..

[해리포터영어 VI-19] "무리하다", "무리하지마"는 영어로?

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince)의 열아홉번째 챕터 "Elf Tails"에서 해리 포터는 퀴디치 경기 중 코맥 맥클라건(파수꾼)이 휘두른 몰이꾼 방망이에 맞아 의식을 잃었다(다사다난한 해리의 퀴디치 라이프....). 병동에서 폼프리 선생은 두개골이 금갔다며 무리하지 말라고 한다. "You shouldn't overexert yourself for a few hours" 몇시간동안은 무리하면 안된다. 그러자 해리는 맥라건을 죽이겠다며 화를 낸다. 하지만 폼프리 선생은 단호하게 말한다. "I'm afraid that would come under the heading of 'overexertion'" 안타깝지만 그건 "무리"의 부류에 들 것 같구나...

[해리포터영어 VI-18] "뻔뻔하다"는 영어로? (+위석 bezoar 이 진짜로 해독제일까?)

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince)의 열여덟번째 챕터 "Birthday Surprises"에서 해리 포터는 슬러그혼 교수의 마법약 수업 중 여러가지 독약에 대한 해독제를 만들라는 미션을 받는다. 해리는 또 혼혈왕자의 교과서를 뒤져보며 무슨 해독제를 만들어야하는지 찾아보았지만 딱히 답이 나와있지 않았다. 그러다 시간 종료 5분 전 발견한 문구는 다음과 같았다. Just shove a bezoar down their throats 그냥 위석을 목구멍에 쑤셔넣어라 해리는 이 문구를 보며 1학년 마법약 첫 수업 때 스네이프 교수가 위석을 언급했던 것을 생각한다. 염소의 위장에서 추출한 결석. 대부분의 독에 대한 해독제. 그래서 해리는 뻔뻔스럽게도 아무것도..

[해리포터영어 VI-5] 플뢰르 델라쿠르를 "가래(phlegm)"라고 놀리는 이유

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 다섯번째 챕터 "An excess of phlegm"에서는 해리 포터가 드디어 버로우에 도착해 시간을 보낸다. 버로우에는 뜻밖에 트리위져드 보바통 챔피언이었던 플뢰르 델라쿠르도 머물고 있었다. 프랑스인인 플뢰르는 영국 그린고트에서 파트타임을 하며 약혼자인 빌 위즐리의 가족들과 시간을 보내고 있는 중이었다. 그런데 지니 위즐리는 유독 플뢰르를 싫어하며 뒤에서 "phlegm"이라고 부르는데, 그게 바로 이번 챕터의 제목이 된다. "An excess of phlegm" 가래의 과잉 직역하니 이상하지만 어쨌든 가래가 많이 끼었다는 뜻이다. 지니는 세계관 최고 미모의 플뢰르를 왜 "가래"라고 불렀을까? Phlegm [..