반응형

해리포터영어 24

[해리포터영어 VI-4] "Save your breath" 숨을 아껴라?

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 네번째 챕터 "Horace Slughorn"에서는 해리 포터가 알버스 덤블도어 교수와 함께 호레스 슬러그혼의 집에 방문한다. 덤블도어 교수는 슬러그혼을 설득하려고 하지만 그는 꿈쩍도 하지 않는다. 그러면서 하는 말이, "You can save your breath" 직역을 하면 숨을 아끼라는 말인데, 실제 의미는 "쓸데없는 말(설득)에 시간 낭비하지마라"다. 말하면서 드는 숨이 아까우니 아끼라는 의미로 확장된 것이다. 그러면 진짜 숨을 참으라는 표현은 뭘까? "Hold your breath" 숨을 참아라 그런데 이 표현 역시 관용적으로 다른 의미로 많이 쓰인다. "Hold one's breath" 기대하다, ..

[해리포터영어 VI-3] 가정법의 도치: should가 if 역할을 한다

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 세번째 챕터 "will and won't"에서는 프라이빗 4가에서 알버스 덤블도어 교수를 기다리며 시간을 보내고있는 해리포터가 등장한다. 해리가 틀어박혀있던 방에는 예언자일보 같은 신문과 잡동사니와 함께 마법부에서 발간한 리플렛이 있는데, 거기에는 어둠의 마법사들의 공격에 대비한 각종 공지사항이 적혀있다. Should you feel that a family member, colleague, friend or neighbour is acting in a strange manner, contact the Magical Law Enforcement Squad at once 가족, 동료, 친구나 이웃이 수상한 행동..

[해리포터영어 VI-2] 여기서 company의 뜻은 회사가 아니다

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 두번째 챕터 "Spinner's End"에서는 나시사 말포이가 언니 벨라트릭스 레스트레인지와 함께 세베루스 스네이프 교수를 방문하여 아들 드레이코를 도와달라는 요청을 한다. 시리즈를 여러번 읽다보면 볼드모트의 가장 큰 패인이 '사랑'을 이해하지 못했다는 것이라는 말에 납득이 간다. 나시사 말포이는 엄청난 리스크에도 불구하고 사랑하는 아들을 보호할 방법을 찾고, 그 행동의 연쇄적인 영향으로 볼드모트가 몰락한다. 나시사는 세베루스에게 비밀을 말하며 도움을 요청하려 하지만, 벨라트릭스는 세베루스를 불신하여 이런 말을 한다. "You ought to hold your tongue particularly in pres..

[해리포터영어 VI-1] "또다른장관"은 누굴까? The other, another, other 구분하기

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 첫번째 챕터 "The Other Minister"에서는 머글 총리가 마법부장관으로부터 세계가 위험에 처했다는 얘기를 듣는다. 여기서 "the other minister"는 마법부장관인데, minister 앞에 "the other"가 오면서 minister가 어떻게 도로교통부장관, 교육부장관도 아닌 마법부장관으로 특정되는 건지 알아보자. 한국어로는 "다른"이란 뜻으로, 한국어화자들에게는 모어에서 구분을 하지 않기때문에 영어를 쓸 때도 the other, another, other를 아예 구분을 안하는 경우가 종종 있지만, 사실 한 번 구분하기 시작하면 명확하다. 우선 여기서 the other, another, ..