해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince) 의 열일곱번째 챕터 "A sluggish memory"에서 해리 포터는 드레이코 말포이가 죽음을 먹는자(Death eater)라고 계속 의심을 한다. 하지만 헤르미온느 그레인저와 론 위즐리는 전혀 믿지 않는다.
"We'll see who's right. You'll be eating your words, Hermoione, just like the Ministry."
"누가 맞는지 보자. 마법부처럼 너도 네가 한 말 후회하게 될 거야, 헤르미온느."
"Oh yeah, I had a row with Rufus Scrimgeour as well."
"그래, 맞아. 나 루퍼스 스크림저랑도 말다툼했어."
"Have a row"는 "말다툼을 하다"라는 뜻의 영어표현이다. 유사한 표현으로는 "Have an argument", "Have a quarrel" 등이 있다.
예시를 들어보자.
Ron and Lavender had a row last night.
론과 라벤더는 어젯밤 말다툼을 했어.
Hermioned doesn't want to have a row with Harry.
헤르미온느는 해리와 말다툼을 하고싶어하지 않는다.
또 한가지 팁!
row의 미국식 발음은 [roʊ]인데, raw [rɔː]와 구별을 정확히 해야한다.
row는 "로우"에 가깝고, raw는 "러(라)-"에 가까운 발음이다!
반응형
'해리포터 원서로 영어 공부하기' 카테고리의 다른 글
[해리포터영어 VI-19] "무리하다", "무리하지마"는 영어로? (0) | 2021.07.16 |
---|---|
[해리포터영어 VI-18] "뻔뻔하다"는 영어로? (+위석 bezoar 이 진짜로 해독제일까?) (0) | 2021.07.14 |
해리포터 영어 원서 읽기를 추천하는 이유 (수준, 방법) (1) | 2021.07.11 |
[해리포터영어 VI-16] "하나부터 열까지 덤블도어 사람이야" 영어로 (0) | 2021.07.10 |
[해리포터영어 VI-15] "감정을 감당하지 못하게하다"가 영어로 "reduce"? (0) | 2021.07.08 |