해리포터 원서로 영어 공부하기

[해리포터영어 VI-15] "감정을 감당하지 못하게하다"가 영어로 "reduce"?

반더킴 2021. 7. 8. 14:00

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince)의 열다섯번째 챕터 "The unbreakable vow"에서 해리 포터는 헤르미온느 그레인저와 론 위즐리의 감정싸움의 한가운데 끼어 힘들어하고있었다. 그러다 한 변신술(transfiguration) 시간에 헤르미온느는 론의 변신술 시도(실패)를 비웃었고 론은 답례로 헤르미온느가 맥고나걸 교수의 질문에 대답하려고 들썩 들썩 하는 모습을 따라했다.

 

들썩들썩하는 헤르미온느 (출처: https://www.wizardingworld.com/features/importance-of-hermione-granger)

 

Ron retaliated by doing a cruel but accurate impresson of Hermoione, which reduced Hermione to the verge of tears again.

론은 잔인하지만 정확하게 헤르미온느를 따라함으로써 보복을 했고, 그것은 헤르미온느가 감정을 감당하지 못하여 눈물 흘리기 직전까지 가도록 했다.

 

reduce는 줄이다/작게하다/감소시키다 뜻으로만 대부분 알고있지만, 여기서 "reduce sb to sth" 는 "누군가를 감정을 감당하지 못하게 하여 ~하게 하다"라는 뜻으로 썼다.

 

reduce의 구글 영영사전 두번째 뜻은

 

"bring someone or something to (a lower or weaker state, condition, or role)."

사람이나 사물을 어떤 상태(더 낮거나 약한 상태, 환경, 역할)로 만들다.

 

이다. 특히,

 

"make someone helpless with (an expression of emotion, especially with hurt, shock, or amusement)"

사람의 감정을 어찌하지 못하여 상처나 충격을 받거나 기뻐하는 감정의 표현을 동반하게하다

 

의 의미다.

 

 

Ron's lie reduced Hermione to tears

론의 거짓말때문에 헤르미온느가 눈물을 흘리며 슬퍼했다.

(=론의 거짓말로 헤르미온느가 울었다.)

 

이런 식으로 자연스러운 해석도 가능하다.

반응형