해리포터 원서로 영어 공부하기

[해리포터영어 VI-14] "머뭇거리다"가 영어로 "Tentative"?

반더킴 2021. 7. 8. 12:22

해리포터와 혼혈왕자 (Harry Potter and the Half-blood Prince)의 열세번째 챕터 "Felix Felicis"에서 해리 포터와 론 위즐리는 퀴디치 시합을 앞두고 아침식사를 하고있었다. 날마다 들쑥날쑥한 퀴디치 실력때문에 자신없어하는 론과 그를 걱정하는 해리를 보고 헤르미온느 그레인저는 이렇게 묻는다.

 

헤르미온느 그레인저 (출처: https://www.wizardingworld.com/features/importance-of-hermione-granger)

 

"How are you both feeling?" she asked tentatively.

"오늘 둘다 기분 어때?" 머뭇거리며 물었다.

 

"tentative"는 "잠정적인"이고 많이 번역되는 단어인데 두 번째 뜻으로 "머뭇거리는"으로도 사용한다.

 

어쩌다 잠정적이라는 말이 머뭇거린다는 말과 같은 단어로 표현될까?

 

Cambridge 영영사전을 찾아보면 tentative는

 

"(of a plan or idea) not certain or agreed, (of a suggestion or action) or said or done in a careful but uncertain way because you do not know if you are right"

맞을지 아닐지 알지못하기 때문에 확실하지 않거나 동의받지 못한 계획이나 아이디어, 혹은 조심스럽지만 불확실하게 말한 발언이나 행해진 행동

 

이라는 뜻으로 나온다. 즉, tentative는 "uncertain", "불확실한"의 뜻을 강하게 가지고있다. 그래서 머뭇거린다는 의미가 파생되어 나온 것이다.

 

I have tentative plans to move to London next year.

나는 내년에 런던으로 이주할 계획이 잠정적으로 있다.

 

"He's trying to say that Dumbledore's wrong." Hermoione said tentatively.

"그는 덤블도어가 틀렸다고 말하려는 거야" 헤르미온느가 머뭇거리며 말했다.

 

 

반응형